PORTAFOLIO TRADUCCIONES

2016 State of the Environment Report
Traducción del español al inglés del "Informe sobre Estado del Medio Ambiente 2016" (557 páginas) para el Ministerio del Medio Ambiente. El documento tiene 17 capítulos: fuerzas motrices, género, pueblos originarios, institucionalidad ambiental, gestión ambiental, crecimiento verde, aire, cambio climático, ozono, ruido, cielos, suelos, residuos, infraestructura verde urbana, biodiversidad, agua, eventos naturales y desastres ambientales.

Cliente: Ministerio del Medio Ambiente, 2017.
Resiliencia Frente a Desastres
Traducción del español al inglés del informe “Hacia un Chile Resiliente frente a Desastres: Una Oportunidad” (274 páginas) para el Consejo Nacional de Innovación para el Desarrollo, de la Subsecretaría de Economía y Empresas de Menor Tamaño del Ministerio de Economía. Con un lenguaje altamente técnico, la publicación aborda la necesidad de impulsar la I+D+i y la oportunidad de posicionar a Chile a nivel global como un laboratorio natural para el estudio de estos desastres.

Cliente: CNID, 2017.
Encuesta Ciencia y Tecnología
Traducción del español al inglés del Resumen Ejecutivo (114 páginas) de la primera Encuesta Nacional de Percepción Social de la Ciencia y la Tecnología (EPSCT), realizada en Chile entre 2015-2016 por la Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT). Además, se tradujo la Comparación con Encuestas Internacionales (51 páginas) y la Comparación de los Resultados por Género (18 páginas).

Cliente: Conicyt, 2017.
Expo Milán Chile 2015
Traducción del español al inglés de la “Memoria del Pabellón de Chile” (246 páginas) para la Secretaría Ejecutiva del Pabellón de Chile en Expo Milán 2015. La publicación informa sobre los procesos de planificación, producción e implementación del pabellón, con testimonios y figuras con los resultados de la participación merecedora de varios premios en esta importante Exposición Universal.

Cliente: Secretaría Ejecutiva del
Pabellón de Chile en Expo Milán.2016
Un Sueño Compartido
Traducción del español al inglés del informe “Un sueño compartido para el futuro de Chile” (158 páginas) de la Comisión Presidencial Ciencia para el Desarrollo de Chile para el Consejo Nacional de Innovación para el Desarrollo (CNID), de la Subsecretaría de Economía y Empresas de Menor Tamaño del Ministerio de Economía. La publicación aborda con lenguaje altamente técnico los desafíos y oportunidades para fortalecer la ciencia, la tecnología y la innovación en el país.

Cliente: CNID.2015
Innovación para Puertos
Traducción del español al inglés del informe “Innovación para puertos y su logística” (102 páginas) Comisión Presidencial de Innovación para Puertos y su Logística para el Consejo Nacional de Innovación para el Desarrollo (CNID), dependiente de la Subsecretaría de Economía y Empresas de Menor Tamaño del Ministerio de Economía. La publicación aborda con lenguaje altamente técnico los desafíos y oportunidades para la modernización del sector portuario y logístico 2015-2030.

Cliente: CNID.2015
OCDE Estudio Política Rural Chile
Traducción del inglés al español del documento “OECD Rural Policy Reviews: Chile 2014” (214 páginas) para la Subsecretaría de Desarrollo Regional del Ministerio del Interior de Chile. Esta publicación internacional empleaba terminología económica altamente técnica en su panorámica de los desafíos y oportunidades para el desarrollo de las áreas rurales en el país.

Cliente: Departamento de Políticas y
Descentralización, Subsecretaría de
Desarrollo Regional y Administrativo.2014
Bold Book 1 Salvation Army
Traducción del inglés al español del libro #1 de BOLD (Bible Study / Estudio Bíblico; Our Heritage / Nuestra Herencia; Leadership / Liderazgo; Discipleship / Discipulado) (24 páginas) del Cuartel Nacional del Ejército de Salvación en Estados Unidos para la capacitación de cadetes locales durante el período de primavera en el Hemisferio Norte (febrero-abril) de 2015.

Cliente: Ejército de Salvación.2015
Bold Book 2 Salvation Army
Traducción del inglés al español del libro #2 de BOLD (Bible Study / Estudio Bíblico; Our Heritage / Nuestra Herencia; Leadership / Liderazgo; Discipleship / Discipulado) (24 páginas) del Cuartel Nacional del Ejército de Salvación en Estados Unidos para la capacitación de cadetes locales durante el período de primavera en el Hemisferio Norte (febrero-abril) de 2015.

Cliente: Ejército de Salvación.2015
Dads Make a Difference
Traducción del inglés al español de los libros “Nobody's Perfect Parenting Program: Master Trainer Preparation Manual” (62 páginas) y “Dads Make a Difference – A Facilitator’s Guide” (30 páginas). Estos libros fueron producidos por el programa Nadie Es Perfecto de Canadá y están siendo usados por el Ministerio de Salud de Chile para su propio programa de paternidad.

Cliente: Ministerio de Salud, Chile.2014
Legado Internacional
Traducción del español al inglés del libro “LEGADO
INTERNACIONAL. Presidente Sebastián Piñera E. 2010-
2014” (79 páginas).

Cliente: Presidencia de Chile.2013
Traducción de Sitio Web Doble RR
Traducción del español al inglés del sitio de la Sociedad Agrícola Doble RR. Empresa frutícola especializada en la exportación de cerezas. 2013
PRTR (RETC) Chile 2005-2009
Traducción del castellano al inglés y diagramación del "Reporte 2005-2009 Registro de Emisión y
Transferencia de Contaminantes (RETC)" (180 páginas) para el Ministerio del Medio Ambiente y sería presentada ante la OCDE. El documento contenía lenguaje altamente técnico e incluía temas como el análisis de las estadísticas sobre las emisiones a la atmósfera, descargas de residuos líquidos, transferencias de residuos peligrosos y la participación por sector o actividad productiva.

Cliente: MMA.2012
Water Funds TNC
Traducción del castellano al inglés del manual “Fondos de Agua: Conservando la Infraestructura Verde. Guía de diseño, creación y operación” (137 páginas) para la oficina de Colombia de la ONG The Nature Conservancy. El libro explica los servicios ambientales provistos por las cuencas hídricas y las mejores prácticas para crear fondos de agua que contribuirán a garantizar un suministro seguro del recurso para las personas viviendo en grandes ciudades.

Cliente: The Nature Conservancy.2012
Especies Invasoras en JFA
Traducción del inglés al castellano y edición del “Estudio de Factibilidad para el Manejo de Especies
Invasoras en el Archipiélago de Juan Fernández” (173 páginas), Chile. El documento abordaba un vocabulario altamente técnico incluyendo antecedentes del Archipiélago, experiencias de manejo de especies invasoras en otros países, opciones viables para el manejo de especies invasoras y recomendaciones.

Cliente: Island Conservation.2011
Mostrar más

© 2016 por Torres Asociados Limitada

Creado con Wix.com

Dads Make a Difference

Traducción del inglés al español de los libros “Nobody's Perfect Parenting Program: Master Trainer Preparation Manual” (62 páginas) y “Dads Make a Difference – A Facilitator’s Guide” (30 páginas). Estos libros fueron producidos por el programa Nadie Es Perfecto de Canadá y están siendo usados por el Ministerio de Salud de Chile para su propio programa de paternidad. Cliente: Ministerio de Salud, Chile.2014